Wertvolle Tipps, wenn Sie ein Führungszeugnis übersetzen lassen müssen

Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Strafregisterbescheinigung? Dieses Dokument (auch polizeiliches Führungszeugnis genannt) wird häufig verlangt, wenn man in einem anderen Land studiert oder arbeitet. Aber Vorsicht, es ist wichtig, dass Sie einen Gerichtsdolmetscher beauftragen, damit das Dokument seine Rechtsgültigkeit behält. Andernfalls wird es wahrscheinlich nicht akzeptiert. Im Folgenden erklären wir Ihnen, wie Sie ein Führungszeugnis übersetzen lassen können und was Sie dabei beachten sollten. 

 

Was ist ein Führungszeugnis bzw. eine Strafregisterbescheinigung?

Die Strafregisterbescheinigung (früher auch als Leumunds-, Führungs- oder Sittenzeugnis oder sogenanntes polizeiliches Führungszeugnis genannt) ist ein offizielles Dokument, das die Abwesenheit oder das Vorhandensein von Vorstrafen einer Person zu einem bestimmten Zeitpunkt bescheinigt.

Nach der Definition des digitalen Amts (https://www.oesterreich.gv.at) gibt die Strafregisterbescheinigung „Auskunft über die im Strafregister eingetragenen Verurteilungen einer Person bzw. darüber, dass das Strafregister keine solche Verurteilung enthält. Sie kann nur der betreffenden Person auf ihren Antrag hin ausgestellt werden“. Neben der Standardversion der Strafregisterbescheinigung gibt es auch spezielle Bescheinigungen, wie die "Strafregisterbescheinigung Kinder- und Jugendfürsorge" oder „Strafregisterbescheinigung Pflege und Betreuung“.

Die übersetzte Strafregisterbescheinigung wird oft benötigt, um im Ausland Arbeit zu bekommen, insbesondere wenn die Stelle in Bereichen wie Bildung, Gesundheit oder Sicherheit angesiedelt ist.

 

Warum ein Führungszeugnis übersetzen lassen?

Die beglaubigte Übersetzung eines Führungszeugnisses ist erforderlich, wenn man z.B. in einem anderen Land studieren oder arbeiten möchte. Da es sich um ein offizielles Dokument von sehr sensibler Natur handelt, muss es in der Amtssprache des Bestimmungslandes vorgelegt werden und behält nur dann seine Rechtsgültigkeit, wenn es mit einer beglaubigten Übersetzung versehen ist.

Beglaubigte Übersetzungen sind amtliche Übersetzungen und können nur von einem Übersetzer angefertigt werden, der über eine Qualifikation als Gerichtsdolmetscher verfügt. Je nach Land (z.B. in der Schweiz oder in Portugal) gibt es hingegen die Möglichkeit eine notarielle Übersetzung anfertigen zu lassen. Der Übersetzer bzw. das Übersetzungsbüro muss das übersetzte Dokument beglaubigen, unterschreiben und abstempeln lassen, damit es im als gültig anerkannt werden kann.

Die amtliche bzw. beglaubigte Übersetzung eines Führungszeugnisses kann erforderlich sein, um:

  • ein Stipendium zu beantragen,
  • ein Visum zu erhalten,
  • Zugang zum Arbeitsmarkt zu erhalten,
  • Mitglied einer Berufsvereinigung in einem fremden Land zu werden,
  • einen Waffenschein zu erhalten,
  • die Staatsangehörigkeit zu beantragen,
  • eine Aufenthalts- oder Arbeitserlaubnis zu erhalten,
  • oder in den Bereichen Schutz, Sicherheit, Bildung, Gesundheitsdienste eingestellt zu werden. 

 

Wie übersetzt man das Führungszeugnis ins Englische?

Wenn man das Führungszeugnis in englischer Sprache benötigt, muss man einen Gerichtsdolmetscher für Englisch hinzuziehen. In bestimmten Fällen ist es wichtig, britisches Englisch und amerikanisches Englisch zu unterscheiden. Es gibt feine Unterschiede zwischen den beiden Varianten und in bestimmten Fällen ist es wichtig, diese zu beachten, damit die Übersetzung der Bescheinigung von höchstmöglicher Qualität ist.

In Anbetracht der Komplexität und der Anforderungen, die die Übersetzung eines Führungszeugnisses ins Englische mit sich bringt, ist es wichtig, einen Fachmann mit Erfahrung in diesem Bereich zu beauftragen.

Fordern Sie ein Angebot an

und erhalten Sie unsere Antwort innerhalb weniger Stunden

  1. Angebot anfordern
  2. Angebot erhalten
  3. Auftrag bestätigen und Bestellung empfangen

FAQ zum Thema Führungszeugnis übersetzen lassen

Der Preis für die beglaubigte Übersetzung eines Führungszeugnisses hängt von der Länge und Komplexität des Dokuments sowie von der Ausgangs- und Zielsprache ab. Am besten schicken Sie die Dokumente an den Übersetzer, damit er eine Einschätzung vornehmen und ein individuelles Angebot erstellen kann.

Ja, da es sich um ein amtliches Dokument handelt, ist es wichtig, dass die Übersetzung von einem Gerichtsdolmetscher angefertigt wird, damit sie im Bestimmungsland ihre Gültigkeit behält. Auf diese Weise wissen die Empfänger, dass die Daten nicht manipuliert wurden.

Ja, Ihre persönlichen Daten werden jederzeit verschlüsselt und sind 100% sicher. Wir nehmen die Informationssicherheit sehr ernst.