Aktuelles

Ganz gleich, ob Sie sich international aufstellen, im Ausland niederlassen oder auf dem Weltmarkt exportieren möchten - es ist von entscheidender Bedeutung, ohne Sprachbarrieren kommunizieren zu können. Aus diesem Grund können Sie dank Alphatrad Austria ganz unabhängig von Ihrem Fachbereich (Medizin, Finanzen, Recht, Industrie, Marketing...) die Dienste eines Fachübersetzers in Anspruch nehmen, der stets in seine Muttersprache übersetzt. Unsere Übersetzungs- und Dolmetschdienste sowie unsere übrigen Sprachdienstleistungen stehen Ihnen in über 100 Sprachen zur Verfügung, angefangen bei den seltensten bis hin zu den meistgesprochenen Sprachen der Welt.

Was ist bei der Übersetzung der AGB ins Englische zu beachten?
Ob zum Schutz Ihres Unternehmens, zugunsten der Zufriedenheit Ihrer Kunden oder um Interessenten zu überzeugen, eine Übersetzung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen ins Englische kann sich als überaus nützlich erweisen, wenn Sie sich an eine mehrsprachige Kundschaft richten.  
Weiterlesen
Was bedeutet mehrsprachig und vielsprachig?
Die Wörter „Mehrsprachigkeit“ und „Vielsprachigkeit“ scheinen auf den ersten Blick dasselbe zu bedeuten. Die Abteilung des Europarats für Sprachenpolitik trifft jedoch mit ihren Definitionen dieser Termini eine Unterscheidung, die insbesondere aus linguistischer und sprachenpolitischer Sicht, aber auch darüber hinaus von Interesse ist. Alternativ könnte man auch von Plurilingualismus und Multilingualismus sprechen.  
Weiterlesen
Übersetzung Vertrag Englisch Deutsch
Der Vertrag ist ein wesentliches Instrument, um die Geschäftsbeziehung zwischen zwei Parteien zu regeln. Im Rahmen internationaler Geschäftsaktivitäten muss der Vertrag daher in die Sprache der anderen Partei übersetzt werden, und zwar unter Beachtung der örtlichen Rechtsordnung und kulturellen Eigenheiten. Wir erläutern im Folgenden, worauf es bei der Übersetzung von Verträgen von Deutsch (oder einer anderen Sprache) ins Englische ankommt.  
Weiterlesen
Definition Menschliche und maschinelle Übersetzung
Sie benötigen eine Übersetzung und sind sich nicht sicher, ob Sie auf eine Humanübersetzung durch einen professionellen Übersetzer oder eine Maschinenübersetzung mit Hilfe eines Online-Werkzeugs zurückgreifen sollen? Wir erklären Ihnen die wesentlichen Unterschiede und Vor- und Nachteile dieser beiden Optionen.  
Weiterlesen
Übersetzung ins Englische: Muttersprachler sind unumgänglich
Sich für die Übersetzung Ihrer Inhalte ins Englische an einen muttersprachlichen Übersetzer mit Erstsprache Englisch zu wenden ist unerlässlich, wann Ihnen an der Qualität des Endergebnisses liegt. Dies ist übrigens auch bei anderen Ziel- und Ausgangssprachen der Fall. Entdecken Sie, warum man sich an einen Übersetzer mit Muttersprache Englisch wenden sollte.  
Weiterlesen
Welche Eigenschaften machen einen guten Übersetzer aus?
Sie sind auf der Suche nach einem Experten, um Ihre Inhalte übersetzen zu lassen und Ihr Angebot einem mehrsprachigen Publikum zugänglich zu machen? Entdecken Sie die 5 unerlässlichen Eigenschaften, die jeder gute Übersetzer bzw. jede gute Übersetzerin vorweisen muss und anhand derer Sie zuverlässige und qualifizierte Übersetzer/innen erkennen können.  
Weiterlesen
All unsere Tipps für das Übersetzen Ihres Geschäftsberichts und Jahresabschlusses
Das Übersetzen eines Finanzberichts kann in diversen Situationen erforderlich sein: um Handelspartner zu überzeugen oder um Investoren in einer Sprache, die nicht Ihre Muttersprache ist, zu beruhigen. Die Übersetzung des Geschäftsberichts und aller anderen Finanzdokumente muss mit äußerster Sorgfalt von professionellen Fachübersetzern angefertigt werden.  
Weiterlesen
Wie bereitet man eine InDesign-Datei für die Übersetzung vor?
Sie benötigen die Übersetzung einer in InDesign erstellten Datei? Das Übersetzen dieser Dokumentart weist einige Besonderheiten auf. Erfahren Sie alles Wissenswerte, um die Übersetzung Ihrer InDesign-Dateien zu erleichtern.   Was ist InDesign? InDesign ist eine Desktop-Publishing-Software (DTP) von Adobe.
Weiterlesen
Warum sollten Sie sich an eine Sprecheragentur in Österreich wenden?
Wenn Sie sich an ein internationales Publikum wenden, müssen sie Ihre Inhalte, ob Texte oder Audiodokumente, sicher an diese mehrsprachige Zielgruppe anpassen. Dazu ist eine Sprecheragentur Ihr bester Partner.   Profitieren Sie von Sprecheraufnahmen einwandfreier Qualität
Weiterlesen
Internationalisierung: warum Türkisch-Übersetzungen?
Türkisch ist die Amtssprache der Türkei und der Türkischen Republik Nordzypern. Auch ist sie eine Sprache mit einem sehr umfassenden kulturellen Hintergrund. Aufgrund ihrer geografischen Lage ist die türkische Sprache von vielen anderen Sprachen im Laufe der Geschichte beeinflusst worden.
Weiterlesen