Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen

Wir haben uns für technische Übersetzungen zwei Prinzipien zu eigen gemacht, um Ihnen garantierte Qualität bieten zu können: Spezialisierung und Kultur.

Die Spezialisierung ist das größte Plus eines Übersetzers. Die Fachübersetzer unseres internationalen Netzwerks verfügen über technische und branchenspezifische Erfahrungen, die es ihnen gestatten, die benötigte Terminologie zu beherrschen.

Unsere Übersetzer arbeiten ausschließlich in ihrer jeweiligen Muttersprache und leben überwiegend in dem Land, in dem die Zielsprache gesprochen wird. Somit wird Ihr Text stets in eine gebräuchliche und aktuelle Sprache übertragen.

 

Unterstützende Übersetzungssoftware

Bei allen großen Aufträgen bzw. solchen mit Wiederholungscharakter sowie in der bearbeitenden Aktualisierung von Mitteilungen und anderen Schriftstücken verwenden wir TRADOS oder auch andere spezifische Software wie Transit, Across u. a. Auf diese Weise senken wir die Übersetzungskosten und sind in der Lage, die Homogenität der regelmäßig verwendeten Begriffe und Ausdrücke zu garantieren.

 

Unsere Fachbereiche für technische Übersetzungen:

Mehr als 100 Sprachen: 

  • Afrikaans
  • Albanisch
  • Amharisch
  • Arabisch
  • Armenisch
  • Aserbaidschanisch
  • Baskisch
  • Bengalisch
  • Bosnisch
  • Bulgarisch
  • Burgenlandkroatisch
  • Chinesisch
  • Dänisch
  • Dari
  • Englisch
  • Estnisch
  • Finnisch
  • Flämisch
  • Französisch
  • Galicisch
  • Griechisch
  • Georgisch
  • Hebräisch
  • Hindi
  • Indonesisch
  • Isländisch
  • Italienisch
  • Japanisch
  • Kambodschanisch/Khmer
  • Kasachisch
  • Katalanisch
  • Koreanisch
  • Kroatisch
  • Kurdisch
  • Lettisch
  • Litauisch
  • Malaiisch
  • Maltesisch
  • Mazedonisch/Makedonisch
  • Moldauisch/Moldawisch
  • Mongolisch
  • Montenegrinisch
  • Niederländisch
  • Norwegisch
  • Pandschabi (Panjabi, Punjabi)
  • Paschtunisch (Paschto, Pashto)
  • Persisch (Farsi)
  • Polnisch
  • Portugiesisch
  • Rumänisch
  • Russisch
  • Schwedisch
  • Serbisch
  • Singhalesisch
  • Slowakisch
  • Slowenisch
  • Somalisch/Somali
  • Spanisch
  • Suaheli/Swahili
  • Tadschikisch
  • Tamilisch/Tamil
  • Tigrinisch/Tigrinya
  • Thailändisch
  • Tschechisch
  • Türkisch
  • Turkmenisch
  • Ukrainisch
  • Ungarisch
  • Urdu
  • Usbekisch
  • Vietnamesisch
  • Weißrussisch/Belarussisch
  • u. a.

Unsere Professionalität im Bereich von technischen Übersetzungen beruht auf einer Vielzahl von Stärken, die im Laufe der Jahre immer weiter ausgebaut wurden:

  • Qualität: Langjährige Berufserfahrung und damit Fachkompetenz befähigen die muttersprachlichen technischen Übersetzer zu einer qualitativ hochwertigen Arbeitsweise.
  • Vielfältigkeit: Ein Netzwerk von rund 3500 technischen und anderen Übersetzern ermöglicht die fachgerechte Ausführung der Aufträge in allen technischen Themengebieten.
  • Schnelligkeit: Anfragen und Aufträge können einfach und bequem per E-Mail erteilt werden. Der angebotene Eilservice verkürzt die Lieferzeit zusätzlich.
  • Flexibilität: Strikte Berücksichtigung der Liefertermine und global effizienter Personaleinsatz erlauben eine maximale Anpassung an die Kundenbedürfnisse.
  • Erfahrung: Seit vielen Jahren ist Alphatrad Austria im Bereich von Übersetzungen technischer Dokumentationen tätig – diese lange Firmentradition macht sich rundum bezahlt.

 

FAQ über technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen betreffen vor allem Dokumente aus dem industriellen Bereich (Schiffbau, Luftfahrt, Lebensmittelverarbeitung, Verkehr usw.). Dabei kann es sich um Benutzerhandbücher, technische Datenblätter, Patente, Kataloge usw. handeln.

Der Preis für eine Übersetzung variiert je nach Art des Inhalts und der Länge der Übersetzung. Um den Preis für eine technische Übersetzung zu erfahren, können Sie online ein kostenloses Angebot anfordern und erhalten innerhalb weniger Stunden einen Kostenvoranschlag.

Die am häufigsten verwendeten Formate für die Übersetzung von technischen Dokumenten sind PDF, Word, PowerPoint und Excel. Sie können uns jedoch ein Dokument in einem anderen Format schicken und wir werden prüfen, ob wir es bearbeiten können.

Die durchschnittliche Bearbeitungszeit beträgt 2 Tage (außer an Wochenenden und Feiertagen) für einen Text von weniger als 1.000 Wörtern. Diese Zeitspanne hängt nicht nur von der Anzahl der Wörter ab, sondern auch vom Thema des Textes und dem Sprachenpaar. Wenn Sie jedoch die Option "Eilübersetzung" wählen, können Sie die Frist in manchen Fällen sogar auf wenige Stunden verkürzen.