Wie kann man einen Text zuverlässig von Deutsch ins Französische übersetzen?

Sie möchten einen deutschen Text zuverlässig und qualitativ hochwertig ins Französische übersetzen? Wir geben einen Überblick über die verschiedenen Methoden der Übersetzung vom Deutschen ins Französische sowie ihre Vor- und Nachteile, um ein qualitativ hochwertiges, perfekt verwertbares Ergebnis zu erzielen.

 

Wann sollte man einen Text aus dem Deutschen ins Französische übersetzen?

Französisch ist Amtssprache in 29 Ländern (Frankreich, Kanada, Kamerun, Kongo, Senegal, Belgien, Schweiz, Gabun, Luxemburg...) und wird laut dem Observatoire de la Francophonie im Jahr 2022 weltweit von etwa 321 Millionen Menschen gesprochen.

Damit ist es die sechsthäufigste gesprochene Sprache der Welt (nach Chinesisch, Englisch, Hindi, Spanisch und Arabisch). Französisch ist außerdem die drittwichtigste Geschäfts- und Handelssprache und die vierthäufigste Sprache im Internet.

Wie Sie sicher schon erahnen können, handelt es sich um eine Sprache, die bei jedem Internationalisierungsprojekt unumgänglich ist, ganz gleich, welche Branche betroffen ist. Die Übersetzung Ihrer Texte aus dem Deutschen ins Französische ist ein echter Wachstumshebel und kann die Sichtbarkeit Ihrer Marke bei einem internationalen Publikum in Europa, Afrika oder Nordamerika stark steigern.

Die Übersetzung eines Textes aus dem Deutschen ins Französische kann somit in vielen Fällen notwendig sein:

  • um Ihr Angebot zu internationalisieren, Ihre digitale Sichtbarkeit zu steigern, Ihren Wettbewerbsvorteil zu stärken, Ihren Bekanntheitsgrad zu festigen;
  • um Ihre Marke bei einem französischsprachigen Publikum bekannt zu geben;
  • um den Austausch mit Ihren multikulturellen Teams, Ihren Geschäftspartnern oder Ihren französischsprachigen Partnern reibungsloser zu gestalten;
  • um eine Tochtergesellschaft, eine Produktionsstätte oder ein Vertretungsbüro in einem französischsprachigen Land zu gründen.

 

Was sind die Herausforderungen bei der Übersetzung Deutsch-Französisch?

Wie jede andere Sprachkombination weist auch die Übersetzung Deutsch-Französisch bzw. Französisch-Deutsch eine Reihe von Besonderheiten auf.

Auch wenn diese Sprachen nicht die kompliziertesten sind, weisen sie einige Unterschieden auf, die die Übersetzung für einen Deutsch-Französisch-Übersetzer etwas schwierig machen können.

Außerdem gibt es für bestimmte Arten von Fachtexten (Rechtswesen, Lebensmittelindustrie usw.) von Land zu Land unterschiedliche Normen und Standards. In diesen Fällen kann es notwendig sein, einen muttersprachlichen Übersetzer des Ziellandes, an das sich das fertige Dokument richtet, mit der Übersetzung zu beauftragen.

 

Welche verschiedenen Methoden gibt es, um einen Text zuverlässig aus dem Deutschen ins Französische zu übersetzen?

Bei der Übersetzung vom Deutschen ins Französische unterscheidet man drei Hauptmethoden: die maschinelle Übersetzung, die menschliche Übersetzung und die maschinelle Übersetzung mit Nachbearbeitung (Post-Editing). Von einer Technik zur anderen unterscheiden sich Preis, Qualität, Zuverlässigkeit und Geschwindigkeit der Übersetzung erheblich.

 

Maschinelle Übersetzung vom Deutschen ins Französische

Bei der maschinellen Übersetzung wird online eine Übersetzungssoftware verwendet, die ohne menschliches Zutun arbeitet. Heutzutage gibt es eine große Auswahl an kostenlosen und kostenpflichtigen maschinellen Übersetzungsprogrammen. Mit diesen Programmen können Inhalte aller Art in Sekundenschnelle in eine Vielzahl von Sprachen übersetzt werden.

Diese Tools können verschiedene Methoden der maschinellen Übersetzung verwenden, wie z.B.: neuronale maschinelle Übersetzung, statistische maschinelle Übersetzung, RMBT (rule-based machine translation oder regelbasierte Übersetzung).

Google Translate ist die bekannteste und meistgenutzte Software für maschinelle Übersetzungen. Es bietet Übersetzungen in rund 100 Sprachen, darunter auch automatische Übersetzungen Deutsch-Französisch, für alle Arten von Inhalten (möglich ist die Übersetzung eines Fotos, einer PDF-Datei, einer Webseite, eines mündlichen Gesprächs usw.).

Weitere Programme für maschinelle Übersetzungen sind neben Google Translate auch DeepL, Reverso oder Systran.

Einer der größten Vorteile maschineller Übersetzungen ist ihr sehr günstiger Preis. Es ist außerdem eine sehr schnelle Lösung, mit der Sie die Übersetzung eines längeren Textes in nur wenigen Sekunden erhalten können.

Allerdings hat diese Methode der Übersetzung für Ihre Inhalte vom Deutschen ins Französische auch viele Einschränkungen. Sehr oft ist die Qualität zufällig und wackelig, und das Endergebnis weist erhebliche Annäherungen, Ungeschicklichkeiten und Inkonsistenzen auf.

Für Deutsch-Französisch-Übersetzungen, die zur Verbreitung bestimmt sind und Ihr Markenimage betreffen, ist es daher ein ungeeignetes Werkzeug. Dies könnte den Bekanntheitsgrad Ihres Unternehmens stark beeinträchtigen. Für den persönlichen Gebrauch kann diese Methode jedoch nützlich sein.

 

Die menschliche Übersetzung vom Deutschen ins Französische

Eine menschliche Übersetzung Deutsch-Französisch wird von einem professionellen Übersetzer angefertigt, der auf diese Sprachkombination spezialisiert ist. Dieser beherrscht beide Sprachen und verschiedene Übersetzungstechniken.

Er kennt auch die Kultur des Ziellandes und die spezifischen sprachlichen Nuancen des jeweiligen geografischen Gebiets.

Wenn Sie sich für einen vertrauenswürdigen, qualifizierten und erfahrenen professionellen Übersetzer entscheiden, erhalten Sie eine 100% zuverlässige Deutsch-Französisch-Übersetzung, die Sie direkt für Ihr französischsprachiges Publikum nutzen können. Logischerweise ist der Preis für eine menschliche Übersetzung höher als für eine maschinelle Übersetzung, aber die Qualität ist nicht vergleichbar.

Bei der Auswahl eines professionellen Deutsch-Französisch-Übersetzers sollten Sie darauf achten, dass Sie einen Dienstleister beauftragen, dessen Muttersprache Französisch (die Zielsprache) ist. Außerdem sollte der Übersetzer bei bestimmten Textarten vorzugsweise Muttersprachler des Landes sein, in das übersetzt werden soll. Dies ist nämlich unerlässlich, um eine Übersetzung zu erhalten, die die kulturellen Besonderheiten sowie die sprachlichen Eigenheiten der betreffenden Variante des Französischen (Kanadisches Französisch, Belgisches Französisch u.a.) berücksichtigt.

Schließlich ist es unerlässlich, einen professionellen Übersetzer zu beauftragen, der auf Ihre Fachrichtung (Recht, Medizin, Finanzen ...) spezialisiert ist und die spezifischen Anforderungen, Standards und Terminologien Ihrer Branche kennt.

Bei Alphatrad stellen wir Ihnen das Know-how von muttersprachlichen Deutsch-Französisch-Übersetzern aus verschiedenen französischsprachigen Ländern zur Verfügung, die auf eine Vielzahl von Fachgebieten spezialisiert sind. So können Sie von einer zuverlässigen Deutsch-Französisch-Übersetzung profitieren, unabhängig davon, um welche Art von Dokument es sich handelt:

  • Marketingübersetzungen (Kataloge, Flyer, Broschüren, Plaketten, Produktblätter ...),
  • Übersetzung von Webseiten,
  • Business-Übersetzungen (Verträge, Ausschreibungen, Businessplan ...),
  • Wissenschaftliche Übersetzungen (Patente, Zeitschrift ...),
  • Technische Übersetzungen (Benutzerhandbücher, Anleitungen, Berichte ...),
  • Beglaubigte Übersetzungen Französisch-Deutsch von amtlichen Dokumenten (Personalausweis, Reisepass, Strafregisterauszug...)
  • Finanzübersetzungen (Prüfberichte, Risikoanalysen, Jahresberichte...).
  • Juristische Übersetzungen (Urteile, Lizenzen, Satzungen...)

 

Neuronale Übersetzung Deutsch-Französisch mit Post-Editing

Eine letzte Methode, die Sie für Ihre Übersetzungen aus dem Deutschen in die Sprache Molières verwenden könnten, ist die neuronale Übersetzung mit Post-Editing. Immer mehr Anbieter bieten neuronale (unterstützt durch künstliche Intelligenz) Übersetzungen mit Post-Editing (Nachbearbeitung) durch einen professionellen menschlichen Übersetzer an. Dies ist eine interessante Alternative, die attraktive Kosten, zuverlässige Qualität und relativ kurze Fristen bietet.

Fordern Sie ein Angebot an

und erhalten Sie unsere Antwort innerhalb weniger Stunden

  1. Angebot anfordern
  2. Angebot erhalten
  3. Auftrag bestätigen und Bestellung empfangen

Die Antworten auf Ihre Fragen zur Übersetzung eines deutschen Textes ins Französische

Um eine kostenlose Übersetzung eines Textes aus dem Deutschen ins Französische zu erhalten, können Sie eine automatische Übersetzungssoftware wie Google Translate verwenden. Die Übersetzung ist oft wortwörtlich (oft nicht sinngemäß) und die Qualität minderwertig. Für eine zuverlässige Deutsch-Französisch-Übersetzung sollten Sie einen professionellen muttersprachlichen Übersetzer beauftragen.

Es gibt viele Tools auf dem Markt, mit denen man einen Text automatisch ins Deutsche übersetzen kann, unabhängig von der Ausgangssprache. Die leistungsfähigsten Tools für die maschinelle Übersetzung sind Google Translate und DeepL. Weitere Beispiele sind Reverso und Linguee. Aber Vorsicht: Viele Texte eignen sich nicht für eine maschinelle Übersetzung. Für Übersetzungen aus den Bereichen Recht, Finanzen, Medizin, Marketing, Handel oder jede Übersetzung, die veröffentlicht werden soll, sollten Sie einen professionellen muttersprachlichen Fachübersetzer beauftragen.

Die zuverlässigste Methode, einen längeren Text aus dem Deutschen ins Französische zu übersetzen, ist die Beauftragung eines professionellen muttersprachlichen Übersetzers. Dabei ist insbesondere zu beachten, dass der Preis umso höher ist, je länger der Text ist. Einige automatische Übersetzungsprogramme sind auch in der Lage, lange Texte zu übersetzen, aber die große Mehrheit weist eine Grenze von etwa 5.000 bis 10.000 Zeichen auf.