
Professionelle Übersetzungen von Sicherheitsdatenblättern (SDB)
Zu unserem Dienstleistungs-Repertoire gehören auch fachgerechte Übersetzungen von Sicherheitsdatenblättern (engl. Material Safety Data Sheets – MSDS). Diese Dokumente dienen der Übermittlung sicherheitsbezogener Informationen über Stoffe und Gemische, einschließlich der Informationen aus dem/n einschlägigen Stoffsicherheitsbericht/en über die Lieferkette bis hin zum nachgeschalteten Verwender. In den Ländern der Europäischen Union sowie in vielen weiteren Ländern müssen solche Datenblätter vom „Inverkehrbringer“, Einführer und Hersteller von gefährlich eingestuften Stoffen erstellt werden, das heißt: die als gefährlich eingestuften Zubereitungen bzw. Gemische, auch die Zubereitungen bzw. Gemische, die gefährlich eingestufte Stoffe über bestimmte Konzentrationsgrenzen hinaus enthalten, müssen ordnungsgemäß zur Verfügung gestellt werden. Denn die Sicherheitsdatenblätter werden beim Import in andere Länder strengstens überprüft. Die Hersteller und Importeure chemischer Stoffe, deren SDB nicht den geltenden gesetzlichen Anforderungen entsprechen, können folglich ihre Produkte auf dem EU-Markt nicht vertreiben. Einer der Hauptmerkmale der Sicherheitsdatenblätter ist die Bestimmung, das Dokument in einer Amtssprache des Mitgliedsstaates vorzulegen (derzeit gibt es 24 Amtssprachen in der EU), auf dessen Markt der Stoff oder die Zubereitung angeboten wird (außer, der jeweilige Mitgliedsstaat hat diesbezüglich eine andere Vorgabe geltend gemacht).
Die Liste der Amtssprachen der EU mit deren offiziellen IATE Kürzeln:
(IATE = Inter-Active Terminology for Europe: Terminologiedatenbank für die Institutionen der Europäischen Union)
- Bulgarisch (bg)
- Dänisch (da)
- Deutsch (de)
- Englisch (en)
- Estnisch (et)
- Finnisch (fi)
- Französisch (fr)
- Griechisch (el)
- Irisch (ga)
- Italienisch (it)
- Kroatisch (hr)
- Lettisch (lv)
- Litauisch (lt)
- Maltesisch (mt)
- Niederländisch (nl)
- Polnisch (pl)
- Portugiesisch (pt)
- Rumänisch (ro)
- Schwedisch (sv)
- Slowakisch (sk)
- Slowenisch (sl)
- Spanisch (es)
- Tschechisch (cs)
- Ungarisch (hu)
Bei der korrekten Lokalisierung und Übersetzung von Sicherheitsdatenblättern kommen die offiziellen Übersetzungen gemäß dem Amtsblatt der Europäischen Union zum Einsatz (d. h. Überschriften der vorgeschriebenen Punkte, richtige Einstufung, H-, R- und S-Sätze, Expositionsszenarien, Risikomanagement-Maßnahmen, toxikologische und umweltbezogene Angaben usw.). Diese offiziellen Übersetzungen werden von unseren Übersetzern bedarfs- und fachgerecht adaptiert, sodass der Text den jeweiligen lokalen branchenspezifischen Richtlinien ganz und gar entspricht.
Brauchen Sie ein Angebot (inkl. Preise und Lieferfristen) für die Übersetzung von Sicherheitsdatenblättern?
Unsere muttersprachlichen Übersetzer setzen sich gerne für Unternehmen ein, die fremdsprachlich Unterstützung benötigen: bei allen Dokumenten und Dokumentationen, vom einfachen Informations- bis zum umfangreichen Textmaterial. Ein kostenfreies und unverbindliches Angebot können Sie über unsere Online-Anfrage oder per E-mail anfordern.
FAQ über Übersetzungen von Sicherheitsdatenblättern
Technische Übersetzungen betreffen vor allem Dokumente aus dem industriellen Bereich (Schiffbau, Luftfahrt, Lebensmittelverarbeitung, Verkehr usw.). Dabei kann es sich um Sicherheitsdatenblätter, Benutzerhandbücher, technische Datenblätter, Patente, Kataloge usw. handeln.
Der Preis für eine Übersetzung variiert je nach Art des Inhalts und der Länge der Übersetzung. Um den Preis für eine technische Übersetzung zu erfahren, können Sie online ein kostenloses Angebot anfordern und erhalten innerhalb weniger Stunden einen Kostenvoranschlag.
Die am häufigsten verwendeten Formate für die Übersetzung von technischen Dokumenten sind PDF, Word, PowerPoint und Excel. Sie können uns jedoch das Sicherheitsdatenblatt in einem anderen Format schicken und die Projektmanager unseres Übersetzungsbüros werden prüfen, ob es bearbeitet werden kann.
Die durchschnittliche Bearbeitungszeit beträgt 2 Tage (außer an Wochenenden und Feiertagen) für einen Text von weniger als 1.000 Wörtern. Diese Zeitspanne hängt nicht nur von der Anzahl der Wörter ab, sondern auch vom Thema des Textes und dem Sprachenpaar. Wenn Sie jedoch die Option "Eilübersetzung" wählen, können Sie die Frist in manchen Fällen sogar auf wenige Stunden verkürzen.
Andere professionelle Übersetzungen:
Fachübersetzungen
Marketing, Textil, Kosmetik, Tourismus, Lebensmittel, Sport, Logistik u. a.
Mehr erfahren
Juristische Übersetzungen
Verträge aller Art, AGB, Normen, Vereinbarungen, Urteile, Gesetze, Vollmachten u. a.
Mehr erfahren
Medizinische Übersetzungen
Krankenberichte, Medizintechnik, Pharmazie, Gesundheitswesen, Pflegemanagement u. a.
Mehr erfahren
Finanzübersetzungen
Wirtschaftsprüfungsberichte, Jahresberichte, Konformitätsberichte, Geschäftsabschlüsse u. a.
Mehr erfahren