Artikel über Fachübersetzungen

Die Übersetzungsprozesse und die zu berücksichtigenden sprachlichen und kulturellen Nuancen sind je nach Fachbereich (Technik, Recht, Medizin, Finanzen, Chemie, Maschinenbau, E-commerce usw.) sehr unterschiedlich. Dies ist einer der Gründe, warum eine maschinelle Übersetzung undenkbar ist. Nur ein Fachübersetzer kann eine verlässliche Qualitätsübersetzung anfertigen. Mit Alphatrad Austria profitieren Sie von allen Vorteilen der menschlichen Übersetzung: Branchenkenntnis, Kenntnis der branchenspezifischen Normen und ein an die Kultur des Zielpublikums angepasstes Ergebnis.

 

Wie wird ein Videospiel übersetzt
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Vor der internationalen Vermarktung muss ein Computer-/Videospiel übersetzt und für das Publikum des betreffenden Landes adaptiert werden. Diese wesentliche Etappe wird als „Lokalisierung“ bezeichnet. Die Übersetzung von Computerspielen erfordert im Übrigen besondere Kompetenzen seitens des Übersetzers, der das Universum des Spiels getreu nachgestalten und sich auf die unterschiedlichsten Übersetzungssupports einstellen muss.  
Weiterlesen
am häufigsten übersetzte Autoren
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Literaturfans lesen und sammeln im Laufe der Jahre die Werke bekannter Autoren. Einige Ihrer Favoriten sind sicherlich auch in der Liste der meistübersetzten Schriftsteller der Welt zu finden. Hier haben wir ein paar der bekanntesten Autoren und ihre Plätze im aktuellen Ranking zusammengestellt.
Weiterlesen