Artikel über Fachübersetzungen

Die Übersetzungsprozesse und die zu berücksichtigenden sprachlichen und kulturellen Nuancen sind je nach Fachbereich (Technik, Recht, Medizin, Finanzen, Chemie, Maschinenbau, E-commerce usw.) sehr unterschiedlich. Dies ist einer der Gründe, warum eine maschinelle Übersetzung undenkbar ist. Nur ein Fachübersetzer kann eine verlässliche Qualitätsübersetzung anfertigen. Mit Alphatrad Austria profitieren Sie von allen Vorteilen der menschlichen Übersetzung: Branchenkenntnis, Kenntnis der branchenspezifischen Normen und ein an die Kultur des Zielpublikums angepasstes Ergebnis.

 

PowerPoint-Übersetzung: Welche Methode sollte man wählen?
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Eine Präsentation vor einem ausländischen Kunden, eine internationale Konferenz, ein fremdsprachiges Webinar... Es gibt viele Situationen, in denen die Übersetzung einer PowerPoint-Präsentation erforderlich sein kann. Sind Sie auf der Suche nach der besten Lösung für die Übersetzung einer PowerPoint-Präsentation? Wir bieten Ihnen hier einen Überblick über die verschiedenen Methoden, um eine PowerPoint-Übersetzung anzufertigen.  
Weiterlesen
Arbeitszeugnis übersetzen: Das sollten Sie wissen
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Sie wollen Ihr Arbeitszeugnis übersetzen lassen, um Ihre Bewerbung für einen Job im Ausland zu vervollständigen? Hier finden Sie alle wichtigen Informationen im Überblick.  
Weiterlesen
Diplom übersetzen lassen: alles, was Sie wissen sollten
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Immer mehr Hochschulabsolventen möchten sich bei ausländischen Arbeitgebern oder für Weiterbildungsstudiengänge in einem anderen Land bewerben. Alle Übersetzungen von Diplomen müssen dabei offiziell sein und von einem Gerichtsdolmetscher (oder einem Notar) beglaubigt werden, damit sie im Bestimmungsland gültig sind. Erfahren Sie in diesem Artikel, was Sie beachten sollten, wenn Sie Ihr Diplom übersetzen lassen müssen.  
Weiterlesen
Führungszeugnis übersetzen lassen: Tipps zur Durchführung
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Strafregisterbescheinigung? Dieses Dokument (auch polizeiliches Führungszeugnis genannt) wird häufig verlangt, wenn man in einem anderen Land studiert oder arbeitet. Aber Vorsicht, es ist wichtig, dass Sie einen Gerichtsdolmetscher beauftragen, damit das Dokument seine Rechtsgültigkeit behält. Andernfalls wird es wahrscheinlich nicht akzeptiert. Im Folgenden erklären wir Ihnen, wie Sie ein Führungszeugnis übersetzen lassen können und was Sie dabei beachten sollten.   
Weiterlesen
Speisekarten übersetzen lassen: Das sollte man beachten
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Das Übersetzen von Speisekarten ist komplexer als es scheint. In der lokalen Küche jedes Landes gibt es einige Gerichte, bei denen eine wörtliche Übersetzung nicht möglich ist. Daher ist es empfehlenswert, einen einheimischen Fachmann zur Hand zu haben, der die Kultur beider Länder kennt und weiß, wie man die Speisenamen und Zutaten richtig überträgt. Es steht nicht nur das Image des Restaurants auf dem Spiel, sondern es kann auch sogar schwerwiegende Folgen bei Übersetzungsfehlern haben, wenn es z.B. um Allergien geht.  
Weiterlesen
Scheidungsurkunde übersetzen lassen
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Jede Ehe, die vor einem Standesamt geschlossen wurde, kann durch eine Scheidung aufgelöst werden. In einigen Ländern ist dazu kein Anwalt nötig und das zuständige Gericht kann auch ohne juristischen Beistand eine rechtsgültige Entscheidung treffen.
Weiterlesen
Übersetzung von Ausschreibungen
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Viele Unternehmen und eine große Mehrheit der öffentlichen Einrichtungen kommunizieren über Ausschreibungen, um ihre Dienstleister auszuwählen. Wenn Sie sich an einem internationalen Projekt beteiligen möchten, ist es oft notwendig, eine Übersetzung der einzureichenden Dokumente anzufertigen. Um Ihre Chancen auf den Zuschlag zu erhöhen, sollten Sie wissen, was man bei der Übersetzung einer Ausschreibung beachten sollte.  
Weiterlesen
Beglaubigte Übersetzung einer Heiratsurkunde
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Die Hochzeit zweier Menschen ist immer ein Grund zum Feiern, doch auch die Behörden interessieren sich natürlich für den Vorgang. Eine Heirats- oder Eheurkunde bestätigt, dass zwei Menschen den Bund der Ehe eingegangen sind. Zusammen mit der Geburtsurkunde und der Sterbeurkunde gehört die Heiratsurkunde zu den Personenstandsurkunden und wird von den regional zuständigen Behörden ausgestellt.
Weiterlesen
Sterbeurkunde übersetzen lassen
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Wenn ein Mensch verstirbt, stehen für die Hinterbliebenen viele Aufgaben an. Das Erbe muss geregelt werden und verschiedene Behörden müssen vom Tod in Kenntnis gesetzt werden. Eine Sterbeurkunde bescheinigt den Tod eines Menschen mit Tag und Uhrzeit des Todes sowie enthält auch weitere Angaben zur Person wie Geburts-, Vor- und Nachnamen.
Weiterlesen
Einen Text von Englisch in Deutsch übersetzen
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Sind Sie auf der Suche nach einer optimalen Lösung, um einen Text korrekt vom Englischen ins Deutsche zu übersetzen? In diesem Artikel bieten wir Ihnen einen umfassenden Überblick über die verschiedenen Tools und Methoden für die Übersetzung Englisch-Deutsch sowie ihre Stärken und Grenzen.  
Weiterlesen