Artikel über technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen erfordern Kenntnisse im betreffenden Fachbereich (z.B. IT, Maschinenbau, Mechanik, Raumfahrt, Elektronik, Fahrzeugbau usw.), um die perfekte Beherrschung der Terminologie und der sprachlichen Besonderheiten der betreffenden Branche zu gewährleisten. Alphatrad Austria stellt den Kontakt zu professionellen technischen Übersetzern her, die auf Ihr Fachgebiet spezialisiert sind, um ein aus qualitativer Sicht optimales Ergebnis zu garantieren. Folglich ist die Übersetzung Ihrer gesamten technischen Dokumentation bei unseren Übersetzern in den besten Händen, ganz gleich, ob es sich um die Übersetzung von Handbüchern, Produktdatenblätter, Benutzerhandbücher, Bedienungsanleitungen usw. handelt.

 

Wie bereitet man eine InDesign-Datei für die Übersetzung vor?
Sie benötigen die Übersetzung einer in InDesign erstellten Datei? Das Übersetzen dieser Dokumentart weist einige Besonderheiten auf. Erfahren Sie alles Wissenswerte, um die Übersetzung Ihrer InDesign-Dateien zu erleichtern.   Was ist InDesign? InDesign ist eine Desktop-Publishing-Software (DTP) von Adobe.
Weiterlesen
Technische Übersetzung Chinesisch
Heutzutage gibt es viele maschinelle Online-Übersetzungssysteme, mit denen Sie Texte auf Anhieb von einer Sprache in eine andere umwandeln können. Die Qualität des Ergebnisses ist jedoch nicht mit der eines Übersetzungsbüros zu vergleichen, insbesondere wenn es sich um technische Übersetzungen und eine so komplexe Sprache wie Chinesisch handelt.  
Weiterlesen
Technische Übersetzung von Handbüchern Tipps
Technische Handbücher sind Dokumentationen mit Anweisungstexten, die den (Be)Nutzern von Produkten darstellen sollen, was beispielsweise ein Gerät zu leisten vermag und wie es zweckmäßig zu handhaben ist. Solche Texte sind beschreibend und erklärend (gemeinsprachlich auch Betriebsanleitung/Gebrauchsanweisung genannt) und werden von unseren Auftraggebern in nahezu allen Produktionsbranchen wie Haushaltsgeräte, Ingenieurwesen, Medizin, Informatik, Pharmazie … eingesetzt und sind in der Regel gesetzlich vorgeschrieben.
Weiterlesen
Tipps, um fehlerfreie technische Dokumentationen zu erstellen und zu übersetzen
Die meisten Produkte benötigen heute eine technische Dokumentation, die den Käufer bei der Einrichtung, Nutzung und Wartung unterstützt. Neben den obligatorischen Hinweisen, die der Gesetzgeber verlangt, wünschen sich die Kunden eine detaillierte Anleitung, die gängige Fragen zum Produkt in wenigen Minuten beantworten kann und bei kleineren Problemen hilft, ohne direkt den Hersteller kontaktieren zu müssen.
Weiterlesen
Recycling in der EU Österreich
Die Wiederverwertung von bereits einmal verwendeten Rohstoffen soll nicht nur die Ressourcen schonen, sondern auch die Umwelt. Kunststoffe, Baustoffe, Glas und andere Materialien lassen sich nach Gebrauch mit unterschiedlichen  technischen Prozessen aufbereiten und so wieder in den Kreislauf einführen. Aus Glas wird neues Glas, aus Kunststoffen werden Granulate als Ausgang für neue Behälter oder geformte Kunststoffe gepresst und Baustoffe lassen sich nach einer mechanischen Zerkleinerung oft ebenfalls wieder im Straßenbau oder anderweitig sinnvoll verwerten.
Weiterlesen
Übersetzungen Papierindustrie
In Österreich arbeiten rund 250.000 Menschen in der Papierindustrie. Im Jahr werden um die 11 Milliarden Euro Produktionswert erzielt und das spiegelt wieder, dass österreichische Papierprodukt weltweit gefragt sind. Mehr als 80 Prozent der erzeugten Produkte werden ins Ausland verkauft und gut vier Fünftel der österreichischen Unternehmen sind fest mit internationalen Firmen verflochten. Etwa fünf Millionen Tonnen Papiererzeugnisse werden jährlich in Österreich produziert und die Nachfrage steigt stetig.
Weiterlesen
Übersetzungen für den Architektursektor
In Österreich wächst die Wirtschaft und auch im Bereich der Bauproduktion gibt es steigende Zahlen zu vermelden. Neben Nutzgebäuden entstehen viele Wohngebäude oder öffentliche Einrichtungen, die mit Hilfe von Architekten und einem internationalen Team geplant und realisiert werden. Durch den globalen Wettbewerb sind heute Projekte möglich, die noch vor einigen Jahrzehnten unmöglich gewesen wären und dank guter Übersetzungsarbeit können auch komplexe Aufgaben in einem mehrsprachigen Team zügig gelöst werden.  
Weiterlesen
Übersetzungen Automobilbranche
In Österreich hat die Automobilindustrie in den letzten Jahren ein wichtiges Standbein etabliert. Zulieferunternehmen und auch Automobilhersteller haben große Summen in den Standort Österreich investiert und etwa 90 Prozent der produzierten Fahrzeuge werden exportiert. Der größte Abnehmer ist die EU, aber es fahren auch viele Wagen in den USA und der Markt in China wächst ebenfalls. Ungefähr 80 internationale Zulieferer der Automobilbranche sind in Österreich angesiedelt und sorgen so für optimale Produktionsbedingungen.
Weiterlesen
Übersetzer Bauindustrie
In Österreich entstehen wie in vielen Ländern immer wieder große Bauprojekte, die von einer Vielzahl von Unternehmen und Arbeitern geschaffen werden. Tunnel, Shoppingmeilen, Kraftwerke und viele andere große Bauten werden mit Spezialisten und Spezialmaschinen aus aller Welt realisiert. Fachübersetzer für die Bauindustrie sind dabei das Bindeglied zwischen den verschiedenen Unternehmen und dem Bauträger und dieser verantwortungsvolle Aufgabe sind nur echte Experten gewachsen.  
Weiterlesen
Auf den ersten Blick scheint die Herausforderung, beides unter „einen Hut“ zu bringen, für Sprachdienstleister (wie z. B. technische Übersetzer) gar nicht so schwierig zu sein. Aber ein auf technische Texte und Themen spezialisiertes Übersetzungsunternehmen mit weltweiten Verbindungen muss zahlreiche Voraussetzungen erfüllen. Denn Beipackzettel, Gebrauchsanweisungen, Handbücher und Informationsmaterialien müssen muttersprachlich so nachvollziehbar, praxis- bzw.
Weiterlesen