Artikel über Fachübersetzungen

Die Übersetzungsprozesse und die zu berücksichtigenden sprachlichen und kulturellen Nuancen sind je nach Fachbereich (Technik, Recht, Medizin, Finanzen, Chemie, Maschinenbau, E-commerce usw.) sehr unterschiedlich. Dies ist einer der Gründe, warum eine maschinelle Übersetzung undenkbar ist. Nur ein Fachübersetzer kann eine verlässliche Qualitätsübersetzung anfertigen. Mit Alphatrad Austria profitieren Sie von allen Vorteilen der menschlichen Übersetzung: Branchenkenntnis, Kenntnis der branchenspezifischen Normen und ein an die Kultur des Zielpublikums angepasstes Ergebnis.

 

Wie bereitet man eine InDesign-Datei für die Übersetzung vor?
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Sie benötigen die Übersetzung einer in InDesign erstellten Datei? Das Übersetzen dieser Dokumentart weist einige Besonderheiten auf. Erfahren Sie alles Wissenswerte, um die Übersetzung Ihrer InDesign-Dateien zu erleichtern.   Was ist InDesign? InDesign ist eine Desktop-Publishing-Software (DTP) von Adobe.
Weiterlesen
Übersetzung ins Englische: Muttersprachler sind unumgänglich
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Sich für die Übersetzung Ihrer Inhalte ins Englische an einen muttersprachlichen Übersetzer mit Erstsprache Englisch zu wenden ist unerlässlich, wann Ihnen an der Qualität des Endergebnisses liegt. Dies ist übrigens auch bei anderen Ziel- und Ausgangssprachen der Fall. Entdecken Sie, warum man sich an einen Übersetzer mit Muttersprache Englisch wenden sollte.  
Weiterlesen
Welche Eigenschaften machen einen guten Übersetzer aus?
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Sie sind auf der Suche nach einem Experten, um Ihre Inhalte übersetzen zu lassen und Ihr Angebot einem mehrsprachigen Publikum zugänglich zu machen? Entdecken Sie die 5 unerlässlichen Eigenschaften, die jeder gute Übersetzer bzw. jede gute Übersetzerin vorweisen muss und anhand derer Sie zuverlässige und qualifizierte Übersetzer/innen erkennen können.  
Weiterlesen
Internationalisierung: warum Türkisch-Übersetzungen?
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Türkisch ist die Amtssprache der Türkei und der Türkischen Republik Nordzypern. Auch ist sie eine Sprache mit einem sehr umfassenden kulturellen Hintergrund. Aufgrund ihrer geografischen Lage ist die türkische Sprache von vielen anderen Sprachen im Laufe der Geschichte beeinflusst worden.
Weiterlesen
Lebenslauf auf Englisch übersetzen lassen
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Sie bewerben sich um einen Job in Großbritannien, in den USA, in Kanada oder in einem anderen englischsprachigen Land? Entdecken Sie all unsere Tipps, um die Übersetzung Ihres Lebenslaufs und Ihres Bewerbungsschreibens ins Englische anzufertigen.   Den Lebenslauf an die Standards des entsprechenden Landes anpassen Das Erste, was man über das Übersetzen eines Lebenslaufs ins Englische wissen sollte, ist, dass die Standards bezüglich des Erstellens von Lebensläufen je nach Land variieren.
Weiterlesen
Technische Übersetzung Chinesisch
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Heutzutage gibt es viele maschinelle Online-Übersetzungssysteme, mit denen Sie Texte auf Anhieb von einer Sprache in eine andere umwandeln können. Die Qualität des Ergebnisses ist jedoch nicht mit der eines Übersetzungsbüros zu vergleichen, insbesondere wenn es sich um technische Übersetzungen und eine so komplexe Sprache wie Chinesisch handelt.  
Weiterlesen
Qualität & Qualitätssicherung einer professionellen Übersetzung
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Eine schlechte Übersetzung Ihres Fachdokuments kann rechtliche und wirtschaftliche Folgen haben. Es zählt die Bedeutung eines jeden Wortes. Um das Risiko eines Rechtsstreits oder finanzieller Verluste aufgrund einer mangelhaften Übersetzung zu vermeiden, vertrauen Sie einem Team erfahrener Übersetzer.  
Weiterlesen
Professionelle Übersetzer Hebräisch für Übersetzungen
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Modernes Hebräisch, die Amtssprache des Staates Israel, wird derzeit von fast 10 Millionen Menschen in Israel und der ganzen Welt gesprochen. Was sind die Besonderheiten der hebräischen Sprache? Wann kann eine Übersetzung ins Hebräische notwendig sein und wer kann für die Qualität einer solchen Übersetzung garantieren? Wir informieren Sie hier über alles, was Sie wissen müssen.  
Weiterlesen
Übersetzung Kreativität
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Der Übersetzungsprozess erfordert zweifellos ein gewisses Maß an Kreativität, insbesondere bei einigen Arten von Inhalten. Erfahren Sie mehr zum Thema Übersetzung und Kreativität in diesem Artikel.  
Weiterlesen
Dringende Übersetzungen die Qualität als vordergründiges Merkmal
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Um einer externen Anforderung, einer Anfrage in letzter Minute gerecht zu werden oder einem unvorhersehbaren Ereignis Rechnung zu tragen, kann es bisweilen erforderlich sein, die dringende Übersetzung eines Schriftstücks noch am selben Tag in Auftrag zu geben. Neben der Suche nach einem Übersetzer, der in der Lage ist, hochreaktiv auf Ihre Anfrage einzugehen, darf die Qualität der Leistung nicht vernachlässigt werden, sodass der Professionalismus und die Kompetenzen des Übersetzers nicht in den Hintergrund rücken dürfen.  
Weiterlesen