Artikel über Marketing-Übersetzungen

Die Übersetzung von Marketing- und Werbeinhalten (wie z.B. die Übersetzung von Produkttexten für den E-commerce, Social Media, Plakate, Produktnamen, Slogans usw.) erfordert von den Übersetzern sehr gezielte Fähigkeiten und Qualitäten. Sie müssen die Intention und die Emotionen der Ausgangsbotschaft beibehalten und diese gleichzeitig an die Zielkultur anpassen. Dies wird auch als Transkreation bezeichnet. Die auf den Fachbereich Marketing spezialisierten Übersetzer von Alphatrad Austria verfügen über umfassende sprachliche und kulturelle Kenntnisse des Ziellandes und der Zielsprache, was Ihnen ein zuverlässiges und an das Zielpublikum angepasstes Ergebnis garantiert.

 

Untertitel effektiv übersetzen lassen: so geht das
Von Frédéric Ibanez, Marketing-Übersetzungen
Die Übersetzung von Video-Untertiteln ist ein unumgänglicher Schritt, wenn Sie Ihre Inhalte einem mehrsprachigen Publikum zugänglich machen und Zugang zu internationalen Märkten erhalten möchten. Zu diesem Zweck bietet Ihnen unsere Übersetzungsagentur die Transkription und Übersetzung von Untertiteln für alle Ihre audiovisuellen Produktionen an, ganz gleich, um welche es sich handelt.  
Weiterlesen
Übersetzung Newsletter, E-Mailing und E-Mail-Kampagnen
Von Frédéric Ibanez, Marketing-Übersetzungen
Als Werbetool mit starker Wirkung gehören E-Mailings zu den unumgänglichen Marketingwerkzeugen für Unternehmen aller Branchen. Um die Wirkung dieser Inhalte zu maximieren und Ihr Angebot auf internationale Märkte auszuweiten, ist die Übersetzung von E-Mailings ein großer Vorteil. Ein Überblick über die guten Gründe, Ihre E-Mail-Kampagnen übersetzen zu lassen.  
Weiterlesen
Wie stellt man die Qualität von touristischen Übersetzungen sicher?
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
In einer derart international ausgerichteten Branche wie der Tourismusindustrie sind Übersetzungen unerlässlich. Eine qualitativ hochwertige Übersetzung ermöglicht nicht nur das Interesse eines mehrsprachigen Publikums zu wecken, sondern auch die Legitimität und den Bekanntheitsgrad des Unternehmens zu steigern.  
Weiterlesen
Social Media Inhalte übersetzen
Von Frédéric Ibanez, Marketing-Übersetzungen
Soziale Netzwerke sind heute integraler Bestandteil der Kommunikationsstrategie von vielen Unternehmen. Daher stellt die Übersetzung von Social-Media-Inhalten spezifische Herausforderungen dar. Erfahren Sie mehr darüber im folgenden Artikel.  
Weiterlesen
Transkreation Definition. Unterschiede zur Übersetzung.
Von Frédéric Ibanez, Marketing-Übersetzungen
In einer globalisierten Geschäftswelt reicht es längst nicht mehr aus, Inhalte nur zu übersetzen. Kunden erwarten eine authentische Ansprache, die nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch kulturell relevant ist. Genau hier kommt ein Verfahren zum Einsatz, das weit über herkömmliche Übersetzungsprozesse hinausgeht: Transkreation.
Weiterlesen
Übersetzungsfehler in der Speisekarte
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Wenn statt einer Minestrone eine Gemösesuppe auf der Speisekarte steht und ein Fruchtshake zur Fruchterschütterung mutiert, haben sich garantiert Übersetzungsfehler eingeschlichen. Die Speisekarte ist jedoch ein Aushängeschild und wenn hier nachlässig gearbeitet wird, erhält das sauberste und beste Restaurant nicht mehr die volle Punktzahl von seinen Gästen. Hier ein paar Beispiele für misslungene Übersetzungen, die so manchen Gast bereits vor der Bestellung wieder vertreiben könnten.  
Weiterlesen